For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have,
Than fly to others that we know not of? (to be continued)
cf. quietus :full discharge (a legal term). bodkin: dagger. fardels: burdens. bourn: region.
±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´©°¡ ¼¼¿ùÀÇ Ã¤Âï°ú Á¶¼Ò¸¦ °ßµô °ÍÀ̸ç,
¾ÐÁ¦ÀÚÀÇ È¾Æ÷¿Í ¿À¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ¸ê½Ã,
¹ö¸²¹ÞÀº »ç¶ûÀÇ ºñÅëÇÔ°ú, ÀçÆÇÀÇ Áö¿¬,
°ü¸®ÀÇ ¿À¸¸, ¼ÒÀÎ Àâ¹èµéÀÇ ºÒ¼Õ,
´©°¡ À̰͵éÀ» °ßµð·Á Çϰڴ°¡?
ÇÑ ÀÚ·çÀÇ ´Üµµ·Î½á ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ½º½º·Î ÇØ°áÇÒ ¼ö Àִµ¥ ¸»ÀÌ´Ù.
¾î¶² ¿©ÇàÀÚµµ ÇÑ ¹ø °¡¸é µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÏ´Â ¹ÌÁöÀÇ ³ª¶óÀÎ Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡¼ ÀϾ ÀÏ¿¡ ´ëÇÑ µÎ·Á¿ò ¶§¹®¿¡ ¸¶À½ÀÇ ÀÇÁö°¡ Èçµé·Á¼ ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Â Àú½ÂÀ¸·Î ³¯¾Æ°¡´À´Ï Â÷¶ó¸® À̽ÂÀÇ Àç¾ÓÀ» °ßµð´Â °ÍÀÌ ³´´Ù°í »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é
´©°¡ ÀÌ °í´ÞÇ Àλý¿¡¼ ÁüÀ» Áö°í Åõ´ú°Å¸®°í ¶¡ È긮·Á Çϰڴ°¡?(°è¼Ó)
*Çؼ³:
µ¶¹é¿¡¼ ³ªÅ¸³ª´Â µµ´öÀû °¡Ä¡¿¡ ´ëÇÑ È¸ÀÇ¿Í Á×À½°ú »îÀÇ ¼±Åÿ¡ ´ëÇÑ Àú¿ïÁú, Àΰ£ÀÇ »î¿¡ ´ëÇÑ ¾ÖÂø°ú µ¿Á¤½ÉÀÇ ¹ß·Î¡ªÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀº ºñ±ØÀû ÁÖÀΰøÀÇ Æ¯Â¡ÀûÀÎ °í³úÀÇ °á°úÀÌ´Ù. °íÅëÀÇ Àγ»¿Í ¿ª°æÀÇ °¨¼ö´Â Hecuba(Troy¿Õ PriamÀÇ ¾Æ³»)¿¡ »óÀÀÇÏ°í ÍÈú(°íÇØ)¿¡ ´ëÇ×ÇØ ¹«±â¸¦ µé°í ±×°ÍÀ» ³¡Àå³»´Â °ÍÀº Pyrrhus(AchillesÀÇ ¾Æµé)¿Í ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù.
HamletÀº ¾ç½É ¶§¹®¿¡ º¹¼ö¸¦ Áö¿¬½ÃÅ°°Ô µÇ°í ±×·Î ÀÎÇØ ½º½º·Î ºñ°ÌÇÑ Àΰ£À̶ó¸ç ±«·Î¿öÇÏ°í ºÎ²ô·¯¿öÇÑ´Ù. »ý°¢ÀÌ ±íÀ¸¸é °æ°Å¸Áµ¿À» °æ°èÇÑ´Ù. HamletÀÇ Ã¢¹éÇÑ »ç³äÀº ÇàÀ§¸¦ Á¦¾àÇÏ°í ÇàÀ§ÀÇ ¼±ÅÃÀ» ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ¸¸µå´Â °Íó·³ º¸ÀδÙ. ÇàÀ§ÀÇ °á°ú¿¡ ´ëÇÑ Áö³ªÄ£ ¹è·Á·Î ÀÎÇØ ÇൿÀÌ ºÒ°¡´ÉÇØÁö´Â °Í¡ªHamletÀº ÀÌ·¯ÇÑ ¸·´Ù¸¥ °ñ¸ñ¿¡¼ Ãⱸ¸¦ ãÀ» ¼ö°¡ ¾ø´Ù. (°è¼Ó)
Thanks a lot for sharing such a great lesson with us.
I every time get something useful for my daily life.
Thanks again. Have a nice day.