(English version is below.)
.
이곳 삿포로는 2024. 5. 23일 현재, 새벽 3시 30분이면 주변이 환해진다. 새벽이다. 북유럽에서 볼 수 있었던 백야현상(白夜現象)과 같다. 검색해보니 삿포로의 일출(日出) 시각은 03:56이다. (*동시에 한국 동해의 일출 시각은 05:13이다. 말하자면 서울에선 새벽 5시쯤 돼야 밝아지는데 삿포로에선 새벽 4시면 밝아지니까 처음엔 좀 어리둥절하다. 이는 한국과 일본이 같은 표준시를 쓰기 때문임). 요즘 이곳의 날씨는 우중충하다. 매일 비가 오거나 흐리고 바람이 많이 분다. 오전엔 기온이 10도 내외로 춥다. 후드를 쓰고 다닐 정도로 쌀쌀하다.
.
다행히 오늘은 날씨가 맑은 편이다. 우리는 삿포로역에서 기차로 ‘오타루’에 갔다. 약 32km 거리에 40분 소요. 2005년에 삿포로에 왔을 땐 ‘구시로’까지(약 320km) 기차로 4시간 넘게 달려간 적이 있다. 1990년 초엔 말할 것도 없지만, 2005년만 해도 일본 지방(농촌)의 주택, 산야(山野), 농경지 등은 한국과 많은 차이가 있었다. 선후진국 차이가 확연했다. 지금은 차이가 없는 것 같다. 적어도 겉으로 보기엔 그렇다, 기차 여행의 매력은 차창을 통해 그 나라 그 지방의 특색을 보는 것. 마을 풍경, 농경지와 가로수 그리고 산과 바다 등 나름의 특징을 발견하고 우리나라와 비교를 해보는 것이다. 물론 함께 기차를 타고 가는 현지인들의 모습을 관찰하는 것도 나에겐 빼놓을 수 없는 재미다.
.
‘오타루’에 도착했다. 마치 우리나라 한국의 시골 기차역에 내린 느낌이다. 여행 시즌이 아니어서인지 외국 관광객은 거의 안 보인다. 그런데도 역에는 20대 여성 영어 통역원이 배치돼 있었다. 의외였다. 다가가서 물었다. “안녕하세요. 우리는 서울에서 왔습니다. 혹시 영어 외 다른 외국어 통역도 하시나요?” “안녕하세요. 오타루에 오신 걸 환영합니다. 저는 영어만 합니다. 한국어, 중국어, 불어 독어 스페인어를 담당하는 사람은 따로 있어요.” “그렇군요. 이곳에 어느 나라 사람들이 많이 오나요?” “한국인은 꾸준히 많이 옵니다. 물론 여행 시즌에는 서구인들이 많이 옵니다.” “그때가 언젠가요?” “삿포로 눈축제 때입니다.”
.
일본인 특유의 친절성, 한 마디 한 마디 정성껏 설명하는 직업 정신이 돋보였다. 우리는 역 앞에서 약 300m 지점에 있는 구 ‘데미야선 철길' (1880년 건설, 일본 최초 철도 중 하나)에 잠깐 멈췄다. 역사적 흔적을 소중히 여기는 일본인의 정신이 느껴졌다. 아래로 조금 더 내려가면 잘 정비된 조그만 ‘오타루 운하(運河)’와 함께 줄지어 서 있는 석조 건물의 옛 ‘창고’ 건물과 ‘은행’ 그리고 ‘오르골당(유리 공예품 전시)’ 건물도 마찬가지였다. 물론 이처럼 잘 보존된 역사 흔적의 모습은 이곳만이 아니다. 그간(1988년부터) 내가 돌아본 일본 곳곳(동네 골목길 포함)의 모습도 그랬다. 이는 미국 유럽 등 대부분 역사를 소중히 여기는 선진국들의 공통점이다.
.
‘오르골당’ 구경을 마치고 밖으로 나왔다. 20-30m 앞 넓은 공터에 한 무리의 중학생들이 모여있었다. 궁금해서 다가갔다. 먼저 한국어와 함께 일본어로 인사했다. “안녕하세요? 곤니찌와?” 예상한 대로 약간 어리둥절한 표정들이었다. 다시 영어로 말했다. “We’re from Seoul Korea. We want to talk with you, OK?” 내 말이 끝나기 무섭게 학생들이 “와~” 하며 자기들끼리 뭔 이야기를 주고받더니 나에게 질문을 하기 시작했다. 물론 영어로 했다. 그러나 거의 알아듣지 못할 수준이었다. 그러나 학생들은 기죽지 않았다. 계속 뭔가를 영어로 말했다. 이는 분명 성인 일본인들과의 큰 차이점이었다.
.
내가 그들이 말한 영어 문장을 교정(敎正)해서 다시 말하니 아이들은 환호를 지르며, “예스, 예스…”를 반복하며 재미있어했다. 두 아이는 급히 가방에서 필기도구를 꺼내 적었다. 내가 한 말을 일어와 영어로 섞어 적었다. 난 이 아이들의 태도를 보고 내가 배낭여행 중 일본인들과 숙식(宿食)을 함께 하며 경험한 일들이 생각났다. 일본인들은 나와 대화 중 갑자기 메모지에 뭔가를 적는 모습을 보이곤 했다(한국인에겐 보기 드문 현상). 그때마다 나는 역시 일본인들은 지적(知的) 호기심이 강하고 그것이 곧 소중한 기록(記錄) 문화를 낳고 오늘날 세계가 두려워하는 강한 일본의 밑거름이 됐음을 확신했던 기억이었다.
.
학생들의 질문: 한국인은 다 영어를 잘합니까? 영어로 말하는 건 너무 어려운데 어떻게 배웠어요? 나도 영어로 대화를 하고 싶어요. 한국인은 몇 살 때 영어를 배워요? 등 거의 다 영어에 관한 것이었다. 사실 이는, 내 경험으로 보면, 비영어권(非英語圈) 나라가 지닌 공통된 문제였다. 어느 나라의 언어가 됐건, 외국어를 배우는 건 분명 골칫덩이였다. 세계 공용어(公用語)인 영어는 선택이 아닌 필수이니 더 할 뿐이다.
.
호주 시드니 ‘킹스트리트’ 소재의 게스트하우스에 묵을 때다(1993). 나 외 모두 서구 젊은이들이었다. 유럽인들이라고 다 영어를 잘하는 건 아니었다. 특히 기억에 남는 건 그리스인, 스페인인, 이태리인 등 어쩌다 영어 회화를 못 배운 친구들이 문제였다. 세계 여행에서, 특히 다국적 여행자들의 집합소인 게스트하우스에 묵어 보니 영어 못하면 왕따 신세를 면치 못함을 절실히 느낀 것이다. 이들은 개별적으로 나에게 영어 회화연습 파트너가 되어주길 원했다. 당연히 응했다. 난 이와 관련 그들의 정서(情緖)를 알기 때문이다. 그들이 나(동양인)에게 느끼는 자존심의 상처는 상대적으로 같은 서구인들보다 훨씬 적기 때문이다. (*이와 같은 영어 관련 에피소드는 한둘이 아니다.)
.
내가 학생들에게 질문했다. “학교 영어 수업은 일주일에 몇 시간인가? 학교에서 영어 회화는 누가 가르치는가? 외국 여행을 한다면 제일 먼저 가고 싶은 나라는 어디인가? 고등학교를 졸업하면 대학에 가야 하는가? 서울과 한국 연예인 하면 제일 먼저 떠오르는 생각은 무엇이며 누구인가? 결혼은 언제 하고 싶은가? 일본 음식 중 추천하고 싶은 것은 무엇인가? 등등.
.
제일 먼저 가고 싶은 나라 1위는 미국(3명), 한국(1), 프랑스(1), 이태리(1). 일본인들의 미국에 대한 호감도(好感度)는 아이들이라고 다르지 않았다. 영어 수업은 주 1시간. 대학에 갈 필요 없다. 결혼에 대한 그들의 답이 제일 재미있었다. 여학생들은 다 20대 후반이라고 한 반면, 남학생은 20살이라고 했기 때문이다. 그 이유를 물었더니 그냥 웃기만 할 뿐 대답을 못 했다. 그러자 여학생들이 하나같이 비아냥 조로 그에게 눈총을 쏘아대며 놀리는 장면이 귀엽기도 했다. 한 여학생이 갑자기 우리에게 제법 심각한 표정으로 돌발 질문을 했다. ”결혼을 일찍 하면 좋은 게 뭐에요?” “음…그게 뭘까… 생각 좀 해 보고….” 역시 어려운 질문이었다.
.
나는 지구촌 어딜 가나 가능한 한 많은 사람과 대화를 나눈다. 직접 보고 듣기를 좋아해서다. 당연히 어린 학생들도 포함된다. 재작년에 교토에 갔을 때도 학생들과 대화를 나눴지만 역시 학생들은 학생다운 질문과 답을 한다는 공통점이 있었다. 거짓 없는 웃음, 순수하고 쾌활한 학생들의 모습은 보는 것 자체가 큰 선물이고 즐거움이다. 문득 이런 말이 생각난다. ‘눈’에 관해서다. ‘보는 것은 믿는 것이다.’ ‘눈은 자신이 본 것을 그대로 믿는 지혜가 있지만, 귀는 남의 말을 그대로 믿는 어리석음과 위험성이 있다.’ 직접 보고 듣는 경험(실험과 관찰)이 많으면 많을수록 좋다. 경험론의 창시자 프란시스 베이큰의 말이다.
.
감사합니다
People met on my backpacking 207 - Qualities of the Japanese
.
At 3:30 a.m. on May 25, 2024, the surroundings in Sapporo light up. It is daybreak. It's similar to the white-night phenomena observed in northern Europe. Seoul only becomes bright at 5 a.m., but Sapporo gets bright at 4 a.m. It makes me confused at first. This is because Korea and Japan use the same standard time. The weather here is poor these days. Almost every day, it's rainy, cloudy, and windy. The morning temperature is roughly 10 degrees Celsius. It's chilly enough to need a hood.
.
Fortunately, it is sunny today. We traveled to Otaru via rail from Sapporo Station. It took around 40 minutes (32 kms). When We arrived in Sapporo in 2005, we took a train for more than four hours to Kushiro (about 320 kms). There were significant contrasts between buildings, mountains, and agricultural land between rural Japan and Korea. But not now. The attraction of train travel is seeing the peculiarities of that nation and area via a train window and comparing them to Korea. Of course, people watching is another big pleasure for me.
.
We've arrived at Otaru. It felt like stepping off at a train stop in rural Korea. There was a female English interpreter in her twenties at the station. "Hello. We're from Seoul. Do you translate languages other than English?" " Welcome to Otaru. I speak just English. There is someone another who speaks Korean, Chinese, French, German, and Spanish." "I see. "From which country do most people visit here?" "Koreans in usual but mostly Westerners throughout the travel season. "When will that be?" "It's during the Sapporo Snow Festival.“
.
She showed Japanese kindness and professionalism by thoroughly explaining each term. We took a break approximately 300 meters from the station on the ancient Damiya Line railroad track (constructed in 1880 and one of Japan's earliest railways). We could feel the spirit of the Japanese people, who value historical records. The same was true for the well-kept Otaru Canal, the historic warehouse building, and the Orgoldang building (glass craft show). Of course, this is not the only area that has been beautifully kept. The same was true for every location in Japan (including local alleyways) where I have checked since 1988. These are similarities shared by advanced countries such as the US and Europe that value history.
.
We went outside after finishing "Orgeldang". A bunch of middle school pupils gathered in a huge open area. I approached with interest. I spoke in both Korean and Japanese. "Hello, Konnichiwa?" They appeared puzzled. So I spoke English again. "We are from Seoul, Korea. We want to talk to you, okay?" Then the kids said, "Wow." They began talking to each other and asking me questions. Of course, they did it in English. However, their English was a mix up. Yet, they didn't become disheartened. They continued saying somethings in English. This was a big difference from adult Japanese.
.
When I corrected their English statements and repeated them, they rejoiced and yelled "Yes, yes..." The two started writing my remarks down in their notebooks. They wrote down everything I said in English. Their attitude reminded me of when I shared a room and board with the Japanese on my backpacking trip. While chatting to me, they often started writing things what I said on a notebook. Every time, I assumed that the Japanese were intellectually interested. I believed that it would soon give rise to a valuable recording culture in Japan. I was confident that it had established the groundwork for the powerful Japan that the world fears today.
.
Students' Questions: Are all Koreans strong at English? It's too difficult to speak English. How did you learn? I'd want to have an English chat as well. The majority of the things they asked me were regarding English, such as when and how do Koreans studying English. In reality, in my experience, this was a widespread issue in non-English-speaking nations. Learning a new language in any country's language was surely difficult. However, English, the world's official language, is not a choice, but a need.
.
It was time to stay in a guesthouse on "King Street" in Sydney, Australia (1993). All of them were young Westerners. Not all Europeans excelled at English. What stood out was the difficulty with friends who were babies in English conversation, such as Greeks, Spaniards, and Italians. They were terrified of becoming fools if they couldn't speak English when traveling throughout the world, especially when they stayed at a guesthouse, a meeting spot for global tourists. They each asked me to be their partner for practice English communication. Of course, I did so. It was because I understood their sentiments.
.
I asked them, "How many hours of English class do you have each week at school?" Who teaches English conversation in school? Which nation do you wish to visit when you travel abroad? Should you attend college after graduating from high school? What is the first thing that springs to mind when you think about Seoul? When do you wish to marry? What Japanese dish would you recommend to us? And so forth.
.
The first nations they wish to visit were the United States (3), Korea (1), France (1), and Italy (1). They said they don't need to attend college. Their responses to marriage were fascinating. It was because they stated that all girls were in their late twenties and the boy was 20 years old. When I asked the boy why, he giggled and couldn't respond. Then it was amusing to see the girls making fun of him. A girl asked us a surprising inquiry with a serious look on her face. "What's the good thing about getting married early?" "Well...Let me think about it..." That kind of question was as hard as the one I asked them.
.
I try to talk to as many people as possible wherever I go. Of course, young pupils are involved. When we visited Kyoto last year, we had chats with them, but they were also unique. Students that smile truthfully and cheerfully are always a blessing and a delight. Suddenly, I recall this sentence. It is all about the eyes. "To see is to believe." "The eyes have the wisdom to believe what they see, but the ears have the foolishness and danger of hearing and believing what they hear." The more opportunities (experiments and observations) we have to see and hear, the better. These are the statements of Francis Baker of England, the originator of empiricism.
Thanks for reading.
더하여 '이이토고토리' 정신,
즉, 좋은 건 다 받아들인다.
이 의미를 알아야 일본이 보인다는 것
일본인들은 장인정신(物作りㆍ모노즈쿠리)과 집요함(しつこいㆍ시츠코이)을 가지고 있다. 이 두 가지를 갖췄기 때문에 발명 왕국이 됐다고 볼 수 있다. 일본은 노벨상을 29명이나 받았는데, 과학상만 25명이다. “필요는 발명의 어머니(ひつよぅははつめいのははㆍ히츠요우와하츠메이노하하)”라는 일본 속담이 있다.